< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し