< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!