< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.