< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.