< Job 13 >
1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。