< Job 12 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
„С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.