< Job 12 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.