< Job 12 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
Ngoba isibili lingabantu, lenhlakanipho izakufa lani.
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Lami ngilengqondo njengani, kangiphansi kulani. Njalo ngubani ongelazo izinto ezinje?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Ngiyinhlekisa kumngane wami, obiza kuNkulunkulu amphendule; olungileyo oqondileyo uyinhlekisa.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Uyisibane esidelelekayo emnakanweni wowonwabileyo; ulungele ukutshelela ngonyawo.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
Amathente abaphangi alokuthula, labamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, kulowo oletha uNkulunkulu esandleni sakhe.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Kodwa-ke buza khathesi inyamazana, zizakufundisa, lenyoni zamazulu, zizakutshela.
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
Kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, lenhlanzi zolwandle zizakulandisela.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Ngubani ongaziyo phakathi kwakho konke lokhu ukuthi isandla sikaJehova sikwenzile lokhu?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
Okusesandleni sakhe umphefumulo wakho konke okuphilayo, lomoya wayo yonke inyama yomuntu.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Indlebe kayihloli yini amazwi, njengolwanga luzinambithela ukudla?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Kwabadala kakhulu kulenhlakanipho, lebudeni bezinsuku kulokuqedisisa.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Kuye kukhona inhlakanipho lamandla, uleseluleko lokuqedisisa.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
Khangela, udiliza, kungabe kusakhiwa; uvalela umuntu, kungabe kusavulwa.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Khangela, uvimbela amanzi, atshe; abesewathuma, agenqule umhlaba.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Ukhupha abeluleki bahambe behlutshulwe, enze abehluleli babe yizithutha.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
Uthukulula isibopho samakhosi, abophe umbhinco enkalweni zawo.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Ukhupha abapristi bahambe behlutshulwe, awise abalamandla.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
Uphambula inkulumo yabathembekileyo, asuse ukuqedisisa kwabasebekhulile.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
Uthela ukudelela phezu kweziphathamandla, axegise umbhinco wabalamandla.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Wembula izinto ezijulileyo ezisemnyameni, akhuphele ekukhanyeni ithunzi lokufa.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Enze izizwe zibe zinkulu, abesezichitha; andise izizwe, abesezisusa.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Ususa inhliziyo yenhloko zabantu bomhlaba, aziduhise enkangala engelandlela.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
Ziphumputhe emnyameni kungelakukhanya, uzenza zidiyazele njengodakiweyo.