< Job 12 >
1 Därefter tog Job till orda och sade:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.