< Job 12 >

1 Därefter tog Job till orda och sade:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«

< Job 12 >