< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.