< Job 11 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.

< Job 11 >