< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.