< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.