< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.