< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
Аще бо внидет в сонмище ваше муж, злат перстень нося, в ризе светле, внидет же и нищь в худе одежди,
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
и не разсмотристе в себе, и бысте судии помышлений злых.
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Слышите, братие моя возлюбленная, не Бог ли избра нищыя мира сего богаты в вере и наследники Царствия, еже обеща любящым Его?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
Вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Не тии ли хулят доброе имя нареченное на вас?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
Аще убо закон совершаете царский, по Писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите:
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
аще же на лица зрите, то грех содеваете, обличаеми от закона якоже преступницы.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.
11 Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
Рекий бо: не прелюбы сотвориши, рекл есть и: не убиеши. Аще же не прелюбы сотвориши, убиеши же, был еси преступник закона.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
Кая польза, братие моя, аще веру глаголет кто имети, дел же не имать? Еда может вера спасти его?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,
16 och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? Не даст же има требования телеснаго: кая польза?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.
18 Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
Но речет кто: ты веру имаши, аз же дела имам: покажи ми веру твою от дел твоих, и аз тебе покажу от дел моих веру мою.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Авраам отец наш не от дел ли оправдася, вознес Исаака сына своего на жертвенник?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
И совершися Писание глаголющее: верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду, и друг Божий наречеся.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
Зрите ли убо, яко от дел оправдается человек, а не от веры единыя?
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
Такожде же и Раав блудница не от дел ли оправдася, приемши сходники и иным путем изведши их?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.

< Jakobsbrevet 2 >