< Jakobsbrevet 2 >
1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory.
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing, —
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
And ye eye him that hath on the gay clothing, and say, Thou, be sitting here, pleasantly, —and, unto the destitute man, say—Thou, stand, or sit there under my footstool,
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
Would ye not have been led to make distinctions among yourselves, and have become judges with wicked reasonings?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Hearken! my brethren beloved: —Hath not, God, chosen the destitute in the world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Do not, they, defame the noble name which hath been invoked upon you?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scripture—Thou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
But, if ye are shewing respect of persons, sin, are ye working, being convicted by the law as transgressors!
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable, —
11 Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
For, he that hath said—Do not commit adultery, hath also said—Do not commit murder, —now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
For, the judgment, [will be] without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What profit, my brethren, —if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
And one from among you should say unto them—Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
18 Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
But one will say, —Thou, hast faith, and, I, have works, show me thy faith apart from thy works, and, I, unto thee, will shew, by my works, my faith.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
Thou believest that God is, one: thou doest, well—Even the demons believe, and shudder!
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Abraham our father, was it not, by works, he was declared righteous—when he offered Isaac his son upon the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown, —
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
And the scripture was fulfilled which saith—And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God’s friend, was he called:
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
Ye see that—by works, a man is declared righteous, and not by faith alone.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.