< Jesaja 55 >
1 Upp, alla I som ären törstiga, kommen hit och fån vatten; och I som inga penningar haven, kommen hit och hämten säd och äten. Ja, kommen hit och hämten säd utan penningar och för intet både vin och mjölk.
Hina Gode da amane sia: sa, “Nowa da hano hanai galea, misa! Hano na misa! Amola, dilia muni hame gagui dunu! Gagoma bidi lamusa: , misa! Waini hano amola bulamagau dodo maga: me bidi lamusa: , misa! Amo lama: ne, dilia da muni hame imunu.
2 Varför given I ut penningar för det som ej är bröd och edert förvärv för det som icke kan mätta? Hören på mig, så skolen I få äta det gott är och förnöja eder med feta rätter.
Dilia da abuliba: le, hame sadisu liligi, amo lamusa: , dilia muni udigili ha: digisala: ? Dilia abuliba: le dilia hawa: hamosu muni bidi lai amo udigili ha: digili, bu ha: i bagade ba: ma: bela: ? Na sia: nabima amola nabawane hamoma! Amasea, dilia da ha: i manu baligili noga: idafa amo manu.
3 Böjen edra öron hit och kommen till mig; hören, så får eder själ leva. Jag vill sluta med eder ett evigt förbund: att I skolen undfå all den trofasta nåd jag har lovat David.
Na fi dunu! Nabima! Amola Nama esalusudafa lama: ne misa. Na da eso huluane dialalalumu gousa: su dilima hamomu. Amola hahawane iasu hou, Na musa: Da: ibidima imunu ilegei, Na da amo dilima imunu.
4 Se, honom har jag satt till ett vittne för folken, till en furste och hövding för folken.
Na hamobeba: le, e da fifi asi gala fi ilima hina bagade amola ouligisu dunu ba: i. Amola e da Na gasa amoga hawa: hamobeba: le, Na da Na gasa amo fifi asi gala, ilima olelei.
5 Ja, du skall kalla på folkslag som du icke känner, och folkslag, som icke känna dig, skola hasta till dig för HERRENS, din Guds, skull, för Israels Heliges skull, när han förhärligar dig.
Wali dilia da ga fifi asi gala ilima, dilima misa: ne sia: mu. Musa: dilia da amo fi hame dawa: i galu, be wali ilia da dilima gilisima: ne, hehenane misunu. Na, Hina Gode, Isala: ili fi ilia Hadigi Gode, Na da amo hou huluane ba: ma: ne, hamomu. Na da dilima nodosu amola hadigi imunu.”
6 Söken HERREN, medan han låter sig finnas; åkallen honom, medan han är nära.
Hina Gode da gadeneiba: le, Ema sinidigili, sia: ne gadoma.
7 Den ogudaktige övergive sin väg och den orättfärdige sina tankar och vände om till HERREN, så skall han förbarma sig över honom, och till vår Gud, ty han skall beskära mycken förlåtelse.
Wadela: i hamosu dunu da ilia wadela: i hou fisili, ilia wadela: i asigi dawa: su afadenema: mu. Ilia da ninia Gode, amo Hina Godedafa, Ema sinidigimu da defea. Bai Gode da asigisa, amola E da hedolo gogolema: ne olofosu dawa:
8 Se, mina tankar äro icke edra tankar, och edra vägar äro icke mina vägar, säger HERREN.
Hina Gode da amane sia: sa, “Na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su defele hame gala. Amola Na hou da dilia hou amoma hisu agoane gala.
9 Nej, så mycket som himmelen är högre än jorden, så mycket äro ock mina vägar högre än edra vägar och mina tankar högre än edra tankar.
Muagado da osobo bagadega gadodafa gala. Amo defele, Na asigi dawa: su da dilia asigi dawa: su amoga baligili gadodafa gala.
10 Ty likasom regnet och snön faller ifrån himmelen och icke vänder tillbaka dit igen, förrän det har vattnat jorden och gjort den fruktsam och bärande, så att den giver säd till att så och bröd till att äta,
Na sia: da anegagi mugene amola gibu agoai gala. Ilia da muagado misini, osobo bagadega hano iaha. Ilia dabeba: le, ha: i manu da heda: sa, ninia hawa: bugima: ne amola ha: i manu moma: ne ba: sa.
11 så skall det ock vara med ordet som utgår ur min mun; det skall icke vända tillbaka till mig fåfängt utan att hava verkat, vad jag vill, och utfört det, vartill jag hade sänt ut det.
Na sia: amola da agoaiwane gala. Na sia: sia: i, da Nama udigili sinidigimu da hamedei. Be Na sia: da Na ilegei huluane didili hamoi dagoi ba: mu.
12 Ty med glädje skolen I draga ut, och i frid skolen I föras åstad. Bergen och höjderna skola brista ut i jubel, där I gån fram, och alla träd på marken skola klappa i händerna.
Dilia da Ba: bilone yolesili, hahawane gadili masunu. Na da amo moilai bai bagadega dili gadili oule masunu. Fedege agoane, goumi amola agolo ilia da gesami hea: mu, amola ifa huluane da hahawaneba: le, ilia lobo famu.
13 Där törnsnår nu finnas skola cypresser växa upp, och där nässlor stå skall myrten uppväxa. Och detta skall bliva HERREN till ära och ett evigt tecken, som ej skall plånas ut.
Sogebi amoga wali gagaloba: fawane dialebe ba: sa, amoga ‘saibalase’ ifa heda: lebe ba: mu. Amola, aya: gaga: nomei sogebi amoga ‘medele’ ifa da heda: lebe ba: mu. Amo da eso huluane dialalalumu dawa: digisu olelesu agoane ba: mu. Na, Hina Gode, Na hamosu dawa: ma: ne, amo dawa: digisu olelesu da lelumu.”