< Hosea 2 >

1 Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.
So call your brothers, My People, and your sisters, Compassion.
2 Gån till rätta med eder moder, gån till rätta; ty hon är icke min hustru, och jag är icke hennes man. Må hon skaffa bort det lösaktiga väsendet från sitt ansikte och otuktsväsendet från sin barm.
Accuse, accuse your mother: for she is not my wife, and I will not be her husband. Let her put her acts of infidelity out of her sight, and her lovers from between her breasts,
3 Varom icke, skall jag kläda av henne, så att hon ligger naken, jag skall låta henne stå där sådan hon var den dag då hon föddes. Jag skall göra henne lik en öken och låta henne bliva såsom ett torrt land och låta henne dö av törst.
else I will strip her bare, expose her as she was on the day of her birth, make her like the wilderness, let her become like a parched land, and let her die of thirst.
4 Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande, eftersom de äro barn av en trolös moder;
And on her children I will have no pity, since they are children of adultery,
5 ty deras moder var en trolös kvinna, ja, hon som födde dem bedrev skamliga ting. Hon sade ju: »Jag vill följa efter mina älskare, som giva mig min mat och min dryck, min ull och mitt lin, min olja och mitt vin.»
for their mother has become a prostitute, she who conceived them has behaved shamefully. She has said, “I will go after my lovers who gave me my bread and my water, my wool, my flax, my oil, and my drink.”
6 Se, därför skall jag nu ock stänga din väg med törnen. Ja, en mur skall jag resa framför henne, så att hon ej skall finna någon stig.
That is why I am going to hedge up her ways with thorns, and build a wall about her, so that she cannot find her paths.
7 När hon då löper efter sina älskare, skall hon icke få dem fatt; när hon söker dem, skall hon ej finna dem. Då skall hon säga: »Jag vill gå tillbaka till min förste man ty bättre var mig då än nu.»
She will pursue her lovers, but will not overtake them. She will seek them, but not find them. In time she will say, “I will go back to my first husband, I was better off then than now.”
8 Men hon har icke förstått att det var jag som skänkte åt henne både säden och vinet och oljan, och att det var jag som gav henne så mycket silver, så ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild.
She herself did not know that it was I who gave her the grain, the sweet wine, and the oil, who lavished on her silver and gold – that they used in worshipping Baal!
9 Därför skall jag taga tillbaka min säd, när tiden är inne, och mitt vin, när stunden kommer; jag skall taga bort min ull och mitt lin, det varmed hon skulle skyla sin blygd.
So I will take back my grain at the harvest, and my sweet wine in its season. I will withdraw my wool and my flax, given to cover her nakedness;
10 Ja, nu skall jag blotta hennes skam inför hennes älskares ögon, och ingen skall rädda henne ur min hand.
and so I will strip her naked before her lovers, and no one can deliver her out of my hand.
11 Och jag skall göra slut på all hennes fröjd, på hennes fester, nymånader och sabbater och på alla hennes högtider.
I will end all her celebrations, her yearly feasts, her new moons, and her sabbaths, all her festivals.
12 Jag skall föröda hennes vinträd och fikonträd, dem om vilka hon sade: »De äro en lön som mina älskare hava givit mig.» och jag skall göra därav en vildmark, och markens djur skola äta därav.
I will lay waste her vines and her fig trees, of which she says, “These are my wages which my lovers have given me.” I will make them a thicket, and the wild animals will eat them.
13 Så skall jag hemsöka henne för hennes Baalsdagar, då hon tände offereld åt Baalerna och prydde sig med ring och bröstspänne och följde efter sina älskare, men glömde mig, säger HERREN.
In this way I will punish her for the days of the Baals, in which she made offerings to them, and decked herself with earrings and jewels, and went after her lovers, but forgot me, – declares the Lord.
14 Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne.
So I am going to court her, bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
15 Därefter skall jag giva henne tillbaka hennes vingårdar och göra Akors dal till en hoppets port. Då skall hon sjunga såsom i sin ungdoms dagar, och såsom på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.
I will give her from there her vineyards, and the valley of Achor as a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the days when she came up from the land of Egypt.
16 Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att du skall ropa: »Min man!», och icke mer ropa till mig: »Min Baal!»
At that time, declares the Lord, you will call me your husband, and will no more call me your master.
17 Ja, Baalernas namn skall jag skaffa bort ur hennes mun, så att de icke mer skola nämnas vid namn.
I will remove the name of the Baals from her mouth, their names never again uttered.
18 Och jag skall på den dagen för deras räkning sluta ett förbund med djuren på marken och med fåglarna under himmelen och med kräldjuren på jorden. Och båge och svärd och vad till kriget hör skall jag bryta sönder och skaffa bort ur landet och låta dem bo där i trygghet.
On that day I will make for them a covenant with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the earth. I will break the bow and the sword, banish battle from the land, and I will make them lie down in safety.
19 Och jag skall trolova mig med dig för evig tid; jag skall trolova mig med dig rättfärdighet och rätt, i nåd och barmhärtighet.
I will take you for my wife forever, I will take you for my wife in righteousness, in justice, in kindness, and in mercy.
20 Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig, och du skall så lära känna HERREN.
I will take you for my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
21 Och det skall ske på den dagen att jag skall bönhöra, säger HERREN, jag skall bönhöra himmelen, och den skall bönhöra jorden,
On that day I will answer – declares the Lord, I will answer the empty skies, and they will answer the dry earth.
22 och jorden skall bönhöra säden, så ock vinet och oljan, och de skola bönhöra Jisreel.
The earth will answer with grain, and new wine and oil, and they will answer Jezreel,
23 Och jag skall plantera henne åt mig i landet och förbarma mig över Lo-Ruhama och säga till Lo-Ammi: »Du är mitt folk.» Och det skall svara: »Du är min Gud.» D. ä. mitt folk. D. ä. hon som finner förbarmande. Namnet Jisreel kan översättas med Guds plantering.
and I will plant her in the land. I will have compassion to No-Compassion, I will say to Not-My-People, “You are my people,” and they will say, “You are my God.”

< Hosea 2 >