< Hebreerbrevet 5 >
1 Ty var och en som skall bliva överstepräst uttages bland människor och tillsättes för att till människors bästa göra tjänst inför Gud, genom att frambära gåvor och offer för synder.
En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes, est établi en faveur des hommes en vue de leurs rapports avec Dieu, afin d'offrir des oblations et des sacrifices pour les péchés.
2 Och han kan hava undseende med de okunniga och vilsefarande, just därför att han själv är behäftad med svaghet
Il peut être indulgent envers ceux qui pèchent par ignorance et par erreur, puisqu'il est lui-même plein de faiblesse;
3 och, för denna sin svaghets skull, måste offra för sina egna synder likaväl som för folkets.
et c'est à cause de cette faiblesse même, qu'il doit offrir pour sa propre personne, comme pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.
4 Och ingen tager sig själv denna värdighet, utan han måste, såsom Aron, kallas därtill av Gud.
D'ailleurs on ne s'arroge point cette dignité, mais on y est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
5 Så tog sig icke heller Kristus själv äran att bliva överstepräst, utan den äran tillföll honom genom den som sade till honom: »Du är min Son, jag har i dag fött dig»,
De même, Christ ne s'est point arrogé la gloire d'être souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: «Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui, »
6 likasom han ock på ett annat ställe säger: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.» (aiōn )
comme il lui dit encore dans un autre endroit: «Tu es sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec.» (aiōn )
7 Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest.
C'est lui qui, aux jours de sa chair, ayant présenté des prières et des supplications, accompagnées de grands cris et de larmes, à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé pour sa piété,
8 Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;
a appris, tout Fils qu'il est, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,
9 och när han hade blivit fullkomnad, blev han, för alla dem som äro honom lydiga, upphovet till evig frälsning (aiōnios )
et qui, exalté, est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent, (aiōnios )
10 och hälsades av Gud såsom överstepräst »efter Melkisedeks sätt».
Dieu, l'ayant proclamé «souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.»
11 Härom hava vi mycket att säga, mycket som är svårt att göra tydligt i ord, eftersom I haven blivit så tröga till att höra.
Nous avons à ce sujet, bien des choses à vous dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
12 Ty fastän det kunde vara på tiden att I själva voren lärare, behöves det snarare att man nu åter undervisar eder i de allra första grunderna av Guds ord; det har kommit därhän med eder, att I behöven mjölk i stället för stadig mat.
Vous, qui depuis longtemps devriez être maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers éléments des révélations de Dieu; vous en êtes à avoir besoin de lait, plutôt que d'une nourriture solide.
13 Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.
Quiconque en est encore au lait, ne connaît pas l'enseignement parfait: c'est un enfant.
14 Ty den stadiga maten tillhör de fullmogna, dem som genom vanan hava sina sinnen övade till att skilja mellan gott och ont.
La nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont la pratique a exercé les facultés à discerner ce qui est bon et ce qui est mauvais.