< Hebreerbrevet 3 >
1 Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus,
所以,有分於天上召選的諸聖弟兄啊。你們應細心想想,我們公認的欽使和大司祭耶穌,
2 huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus».
對那委派衪的是怎樣忠信,正如『梅瑟在衪的全家中』一樣。
3 Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset.
衪本來比梅瑟堪受更大地光榮,就如修建房屋的人,比那房屋理當更受尊榮。
4 Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt.
不錯,每座房屋都由一個人修建,但那創造萬有的卻是天主。
5 Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas;
梅瑟在天主的全家中的確忠信,不過衪只是臣僕,為給那當要宣布的事作證;
6 men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet.
但基督卻是兒子,管理自己的家;衪的家就是我們,只要我們保存由望德所生的依恃和榮耀,『堅定不移,直到最後。』
7 Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst,
為此,聖神有話說:『今天你們如果聽見衪的聲音,
8 mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen,
不要再心硬了,像在叛亂之時,像在曠野中試探的那一天;
9 där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år.
在那裏,你們的祖宗以考驗試探了我,雖然見了我的作為,
10 Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar.
共四十年之久。所以我厭惡了那一世代,說:衪們心中時常迷惑,衪們不認識我的道路,
11 Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.»
所以我在怒中起誓說:衪們決不得進入我的安息。』
12 Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden,
弟兄們你們要小心,免得你們中有人起背信的惡心,背離生活的天主;
13 utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga.
反之,只要還有「今天」在,你們要天天互相勸勉,免得你們有人因罪惡的誘惑而硬了心,
14 Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt.
因為我們已成了有分於基督的人,只要我們保存著起初懷有的信心,堅定不移,直到最後,
15 När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig»,
經上所說:『今天你們如果聽見衪的聲音,不要再心硬了,像在叛亂之時,』
16 vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten?
是誰聽了而起了叛亂呢﹖豈不是梅瑟從埃及領出來的眾人嗎﹖
17 Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»?
四十年之久,天主厭惡了誰呢﹖不是那些犯了罪,而衪們的屍首倒在曠野中的人嗎﹖
18 Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma?
衪向誰起了誓,不准進入衪的安息呢﹖不是向那些背信的人嗎﹖
19 Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin.
於是我們看出:衪們不得進入安息,是因了背信的緣故。