< Hebreerbrevet 13 >
1 Förbliven fasta i broderlig kärlek.
Continue in brotherly love.
2 Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
3 Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
4 Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
Marriage should be honored by all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.”
6 Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
So we say with confidence: “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?”
7 Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. (aiōn )
9 Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
10 Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
11 Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
Although the high priest brings the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, the bodies are burned outside the camp.
12 Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
And so Jesus also suffered outside the city gate, to sanctify the people by His own blood.
13 Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
14 Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.
15 Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.
16 Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
And do not neglect to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
17 Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
18 Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
19 Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.
20 Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren, (aiōnios )
Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep, (aiōnios )
21 han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.
23 Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
Be aware that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
24 Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
25 Nåd vare med eder alla.
Grace be with all of you.