< Hebreerbrevet 13 >
1 Förbliven fasta i broderlig kärlek.
Dilia da Yesu Ea fa: no bobogesu fi afadafa hamoi dagoiba: le, dilia enoma enoma asigiwane hamonanoma!
2 Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
Dilia da ga fi dunu dilia diasuga aowamusa: mae gogolema! Bai mogili agoane hamobeba: le, mae dawa: iwane a: igele dunu aowai dagoi.
3 Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
Dilia se iasu diasu ganodini sali dunu dawa: sea, fedege agoane dilia se iasu diasu ganodini sali amo defele ilima asigima. Dunu da se nababeba: le, dilia ili se nabasu gilisili lai dagoi amo defele ilima asigima.
4 Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
Dunu huluane da uda lasu houdafa amoma nodomu da defea. Dunu da ea uda fawane lamu amola uda da egoa ema fawane fima: mu. Be Gode da wadela: i uda lasu hamosu dunu amola inia uda adole lasu dunu, ilima se dabe iasu ima: ne fofada: mu.
5 Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
Muni hanai hou maedafa dawa: ma. Dilia lai liligi lai dagoiba: le, hahawane ba: ma. Eno lamusa: mae dawa: ma. Bai Gode da amane sia: i, “Na da di hamedafa yolesimu. Na da di hame yolemu!”
6 Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
Amaiba: le, ninia da mae beda: iwane amane sia: mu da defea, amane, “Hina Gode da na fidisu esala. Na da hamedafa beda: mu. Dunu eno da na gugunufinisimu hamedei!”
7 Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
Dilia musa: Yesu Ea fa: no bobogesu fi ouligisu dunu, amo ilia Gode Ea Sia: dilima olelei, amo bu dawa: ma. Ilia esalusu hou amola ilia bogosu hou, amo bu dawa: le, ilia dafawaneyale dawa: su hou defele hamoma.
8 Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet. (aiōn )
Yesu Gelesu da aya, wali amola eso huluane, mae afadenene amaiwane musa: esalu amola wali esala amola hobea esalalalumu. (aiōn )
9 Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
Dilia da ogogosu hisu sia: nababeba: le, logodafa yolesisa: besa: le, dawa: ma. Dilia da ha: i manu Sema mae dawa: le, Gode Ea hahawane dogolegele iasu dawa: beba: le fawane, gasawane a: silibu hou hamomu da defea. Mogili da amo ha: i manu sema bagade nabawane hamosa. Be amo sema da ilia hou hame fidisa.
10 Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
Yu Gobele salasu dunu da Yu sia: ne gadosu diasu amo ganodini hawa: hamosa, amo fedege agoane ninia gobele salasu liligi oloda da: iya ligisi, amo manusa: da ilima sema bagade.
11 Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
Yu gobele salasu Ouligisu dunu da ohe fi ilia maga: me Hadigidafa Momei Sesei amo ganodini gobele salasu agoane, Gode da wadela: i hou gogolema: ne olofomusa: , gaguli maha. Be ilia ohe fi da: i hodo, moilai gagoi amo gadili gobesisa.
12 Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
Amo defele, Yesu da dunu ilia wadela: i hou nigima: agoane Ea maga: mega doga: ma: ne, moilai bai bagade gadili bogoi dagoi.
13 Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
Amaiba: le, ninia fedege agoane, moilai yolesili, gadili asili, gilisili Ea gogosiasu dadawa: mu da defea.
14 Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
Bai osobo bagade guiguda: ninia amo ganodini esaloma: ne, eso huluane dialalalumu moilai bai bagade hame ba: sa. Ninia da moilai bai bagade hobea misunu liligi hogolala.
15 Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
Amaiba: le, ninia Yesu Ea Dioba: le Godema nodone gobele salasu hou hamomu da defea. Amo gobele salasu hou da ninia lafidili Gelesu da Hina Godedafa sia: sa, amola Godema nodosa.
16 Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
Mae gogolema! Hou ida: iwane hamoma amola dunu eno dunu eno fidilaloma. Bai amo da fedege agoane, gobele salasu hou. Amola Gode da amo gobele salasu hou hahawane ba: sa.
17 Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
Dilia ouligisu dunu ilia sia: nabawane hamoma. Ilia da Godema ilia hawa: hamoi amo fofada: muba: le, ilia mae helefili dilia a: silibu hou ouligisa. Dilia da ilia sia: nabasea, ilia da hahawane hamomu. Be dilia da ilia sia: hame nabasea, ilia da: i dioiwane hawa: hamomuba: le, dilia hou hame fidimu.
18 Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
Dilia nini fidima: ne, Godema sia: ne gadolaloma! Ninia da eso huluane hou ida: iwane hamomu hanaiba: le, ninia asigi dawa: su da ledo hamedei amo dawa:
19 Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
Amola Gode da na dilima bu asunasima: ne, dilia baligiliwane sia: ne gadoma: ne, na dilima ha: giwane edegesa.
20 Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren, (aiōnios )
Hina Gode Yesu da gobele salasu hamoma: ne bogobeba: le, eso huluane dialalalumu gousa: su Sema dafawane hamoi dagoi. Yesu da amo gobele salasu hou hamobeba: le, ninia Sibi Ouligisu Bagade hamoi dagoi. Gode da Yesu Ea bogoi wa: legadolesi. Gode, ninia Olofosu Iasu, E da dilima, Ea hawa: hamomusa: defele, dilima liligi huluane imunu amola ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, Ea hanai hou huluane ninia dogo ganodini hamomu, da defea. Yesu Gelesu da eso huluane hadigiwane esalumu. Amaiba: le Ema nodonanumu da defea. Ama. (aiōn , aiōnios )
21 han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn )
22 Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
Na fi dunu! Na dilima ha: giwane edegesa. Amo dogo denesisu sia: mae yolesili, gebewane nabima! Amo meloa na dilima dedene i da sedagadafa hame.
23 Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
Louma gamane da ninia fi dunu, Dimodi, amo ea se iasu diasu logo doasi dagoi. E da hedolowane nama doaga: sea, na dili ba: la masea, e dili ba: ma: ne sigi misunu.
24 Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
Dilia da ouligisu dunu amola Gode Ea fi dunu huluanema ninia asigi sia: adosima. Ninia fi dunu Idali soge ganodini da dilima asigi sia: adosisa.
25 Nåd vare med eder alla.
Gode da Ea hahawane dogolegele iasu dilima ima: ne na dawa: lala. Sia: Ama Dagoi