< 1 Mosebok 9 >
1 Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
Alors Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds et vous multipliez et remplissez la terre.
2 Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
Et soyez craints et redoutés de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux des cieux, de tout ce qui rampe sur le sol et de tous les poissons de la mer: ils sont mis dans vos mains.
3 Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
Tout ce qui se meut ayant vie, vous servira d'aliment; aussi bien que la verdure des plantes, je vous donne tout.
4 Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
Ce n'est que la chair dans son âme, son sang, que vous ne mangerez point.
5 Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
Et c'est votre sang seul qu'en faveur de votre vie je redemanderai; je le redemanderai à tous les animaux, et je redemanderai la vie de l'homme à l'homme, à son frère, quel qu'il soit.
6 den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
Quiconque versera le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
7 Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
Pour vous, soyez féconds et vous multipliez, et pullulez sur la terre et vous y multipliez.
8 Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
Et Dieu dit à Noé et à ses fils avec lui:
9 »Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
Pour moi, voici, j'érige mon alliance avec vous et avec votre race après vous,
10 och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
et avec tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, oiseaux, bétail et toute bête de la terre qui est à vos côtés, tous ceux qui sont sortis de l'arche avec vous, de tous les animaux de la terre.
11 Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
J'érige donc mon alliance avec vous à cet effet que dorénavant toute chair ne sera point exterminée par les eaux du déluge et que dorénavant il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont à vos côtés, pour la suite des âges à jamais:
13 min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
je place mon arc dans la nuée pour qu'il devienne un signe d'alliance entre moi et la terre.
14 Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
Et lorsque je ferai surgir les nuées sur la terre, et que mon arc apparaîtra dans la nuée,
15 skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
alors je me rappellerai l'alliance qui existe entre moi et vous et tous les êtres vivant en toute chair, et [qui stipule] que les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
Et l'arc étant dans la nuée, je le regarderai pour me rappeler l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tout être vivant en toute chair qui se trouve sur la terre.
17 Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'érige entre moi et toute chair qui se trouve sur la terre.
18 Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; or Cham était le père de Canaan.
19 Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est d'eux qu'est issue la population répandue sur toute la terre.
20 Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
Et Noé commença à être agriculteur et il planta de la vigne.
21 Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
Et il but du vin, et il se trouva ivre et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
23 Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
Alors Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent les deux sur leurs épaules, et marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père; mais leur visage était tourné, et ils ne virent point la nudité de leur père.
24 När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
Et lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet;
25 »Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!»
alors il dit: Maudit soit Canaan, Serviteur des serviteurs qu'il soit pour ses frères!
26 Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
27 Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
Que Dieu donne de l'extension à Japheth, et qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan devienne leur serviteur!
28 Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
Et après le déluge Noé vécut trois cent cinquante ans;
29 alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.
et la totalité des jours de Noé fut neuf cent cinquante ans, puis il mourut.