< 1 Mosebok 9 >
1 Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 »Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 »Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!»
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl!
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.»
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.
諾厄共活了九百五十歲死了。