< 1 Mosebok 7 >

1 Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood