< 1 Mosebok 7 >
1 Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
5 Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Noah did everything that the LORD commanded him.
6 Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9 gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
12 och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16 Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
17 Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22 Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
The waters flooded the earth one hundred fifty days.