< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: — Xuda insanni yaratqan künide, uni Özige oxshash qilip yaratti.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin [yene] oghul-qizlar töreldi.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Hanoxning [yer yüzide] barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u [tuyuqsiz közdin] ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lemex bir yüz seksen ikki yashqa kirgende bir oghul tépip, uning ismini Nuh atap: — Perwerdigar tupraqqa lenet qildi; shunga biz [yerge] ishliginimizde hemde qollirimizning japaliq emgikide bu bala bizge teselli béridu, — dédi.
29 Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.
Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.