< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.