< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.