< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.