< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet. Hebr adám De båda orden hava i hebreiskan likhet med varandra.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.