< 1 Mosebok 2 >
1 Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som han hade gjort; och han vilade på sjunde dagen från allt det verk som han hade gjort.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel.
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 Då bar jorden ännu ingen buske på marken, och ingen ört hade ännu skjutit upp på marken, ty HERREN Gud hade icke låtit regna på jorden, och ingen människa fanns, som kunde bruka jorden;
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Och HERREN Gud danade människan av stoft från jorden och inblåste livsande i hennes näsa, och så blev människan en levande varelse.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 HERREN Gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Och från Eden gick en flod ut, som vattnade lustgården; sedan delade den sig i fyra grenar.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 Den andra floden heter Gihon; det är den som flyter omkring hela landet Kus.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 Den tredje floden heter Hiddekel; det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Frat.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: »Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 men av kunskapens träd på gott och ont skall du icke äta, ty när du äter därav, skall du döden dö.»
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Och HERREN Gud sade: »Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves.»
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Och HERREN Gud danade av jord alla markens djur och alla himmelens fåglar, och förde dem fram till mannen för att se huru denne skulle kalla dem; ty såsom mannen kallade var levande varelse, så skulle den heta.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt fåglarna under himmelen och åt alla markens djur. Men för Adam fann han icke någon hjälp, sådan som honom hövdes.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 Då lät HERREN Gud en tung sömn falla på mannen, och när han hade somnat, tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med kött.
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 Då sade mannen: »Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen.»
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra. Hebr adám Hebr. adamá
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.