< 1 Mosebok 2 >

1 Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
天地萬物都造齊了。
2 Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som han hade gjort; och han vilade på sjunde dagen från allt det verk som han hade gjort.
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel.
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 Då bar jorden ännu ingen buske på marken, och ingen ört hade ännu skjutit upp på marken, ty HERREN Gud hade icke låtit regna på jorden, och ingen människa fanns, som kunde bruka jorden;
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 Och HERREN Gud danade människan av stoft från jorden och inblåste livsande i hennes näsa, och så blev människan en levande varelse.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 HERREN Gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 Och från Eden gick en flod ut, som vattnade lustgården; sedan delade den sig i fyra grenar.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 Den andra floden heter Gihon; det är den som flyter omkring hela landet Kus.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 Den tredje floden heter Hiddekel; det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Frat.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: »Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 men av kunskapens träd på gott och ont skall du icke äta, ty när du äter därav, skall du döden dö.»
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 Och HERREN Gud sade: »Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves.»
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 Och HERREN Gud danade av jord alla markens djur och alla himmelens fåglar, och förde dem fram till mannen för att se huru denne skulle kalla dem; ty såsom mannen kallade var levande varelse, så skulle den heta.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt fåglarna under himmelen och åt alla markens djur. Men för Adam fann han icke någon hjälp, sådan som honom hövdes.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 Då lät HERREN Gud en tung sömn falla på mannen, och när han hade somnat, tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med kött.
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 Då sade mannen: »Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen.»
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra. Hebr adám Hebr. adamá
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

< 1 Mosebok 2 >