< 1 Mosebok 11 >

1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

< 1 Mosebok 11 >