< 1 Mosebok 11 >
1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.