< 1 Mosebok 11 >

1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.
Terah lived 205 years and then died in Haran.

< 1 Mosebok 11 >