< 1 Mosebok 11 >
1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
And Sarai was barren. She had no child.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.