< 1 Mosebok 11 >
1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
And all the earth had one language and one tongue.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
And Sarai had no child.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.