< 1 Mosebok 11 >
1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。