< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio