< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 Obal, Abimael, Saba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< 1 Mosebok 10 >