< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 Hadoram, Usal, Dikla,
هدورام، اوزال، دقله،
28 Obal, Abimael, Saba,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< 1 Mosebok 10 >