< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Jafeta bērni Gomers un Magogs un Madajus un Javans un Tūbals un Mešehs un Tīras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Un Gomera bērni: Aškenas un Rifats un Togarmas.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Un Javana bērni: Elišus un Taršišs un Ķītim un Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
No šiem ir atšķīrušās tās pagānu salas savās zemēs, ikviens pēc savas valodas, pēc savām ciltīm, savās tautās.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Un Hama bērni ir: Kušs un Micraīm un Puts un Kanaāns.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Un Kuša bērni ir: Seba un Havila un Sabta un Raēma un Zabteka. Un Raēmas bērni ir: Šeba un Dedans.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Un Kušs dzemdināja Nimrodu; šis sāka varens būt virs zemes.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Un viņa valsts iesākums bija Bābele un Erek un Akad un Kalne Sineārzemē.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
No šās zemes Assurs ir izgājis un ir uztaisījis Ninivi ar Rehobotu un Kalu
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Un Reseni starp Ninivi un Kalu; šī ir tā lielā pilsēta.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Un Micraīm dzemdināja Ludim un Ānamim un Leabim un Naftuīm
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Un Patrusim un Kasluīm, no kurienes ir izgājuši tie Fīlisti un Kaftori.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Un Kanaānam piedzima Sidons, viņa pirmdzimtais, un Hets
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Un Jebuzi un Amori un Ģirgozi
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Un Hivi un Arki un Sini
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Un Arvadi un Cemari un Hamati; un no turienes ir izpletušās Kanaāniešu ciltis.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Un Kanaāniešu robežas bija no Sidonas uz Ģerara pusi līdz Gazai, uz Sodomas un Gomoras un Adamas un Ceboīma pusi līdz Lazai.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Šema bērni bija: Elams un Assurs un Arvaksads un Luds un Arams.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Un Arama bērni bija: Ucs un Huls un Ģeters un Mazs.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Un Arvaksads dzemdināja Šalu, un Šalus dzemdināja Ēberu.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Un Ēberam dzima divi dēli; tā pirmā vārds ir Pelegs, jo viņa laikā zeme dalījās, un viņa brāļa vārds ir Joktans.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Un Joktans dzemdināja Almodadu un Šelefu un Hacarmavetu un Jarahu
Un Hadoramu un Uzalu un Diķelu
Un Obalu un Abimaēli un Zebu
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Un Ofiru un Havilu un Jobabu: šie visi ir Joktana bērni.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Šie ir Šema bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
Šīs ir Noas bērnu ciltis pēc saviem radiem savās tautās, un no šiem ir izpletušās tās tautas virs zemes pēc ūdensplūdiem.