< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Eveum et Araceum Sineum
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium