< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Heviter, Arkiter, Siniter,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.