< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.