< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: “Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.”
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.