< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
迦南生長子西頓,又生赫
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
希未人、亞基人、西尼人、
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。