< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。